Search Keyword: Total 11 results found.
Tag: Notícias Ordering

Lo comissari Magret que torna dab un tresau volume: Bèth peu de sau. Aqueste roman-policièr, hòrt contemporanèu, que confirma l'engenh de contaire de Joan Loís Lavit. Que trobaratz robòts, blògs, psis... Dab un esperit trufandèr, coma los autes libes de Magret, Zocalfar e Lo tin tin d'Ergé, aquesta òbra que'vs amusarà a còp segur.

Bèth peu de sau, Joan Loís Lavit, 2018, Letras d'òc.

Édouard Moulia, Imprimerie Moulia frères, 2017

Libe bilingüe gascon (grafia de l’epòca) francés. Un testimòni, un conte, ua òbra literària qui’s lei com un roman. L’autor qu’èra jornalista. La sua coneishença de la lenga que permet de passar de hèitas a emocions, que permet d’enténer un chic çò qu’an viscut los peluts de 1914 – 1918. Molia presentó lo tèxte aus jòcs floraus de l’Escòla Gaston Febus en 1931, e que ganhó lo prumèr prèmi.

Ne cau pas presentar Anna Karenina, lo cap d'òbra de Leòn Tolstoï pareishut en 1877. L'autor qu'i opausa dus cobles, l'un copable e ahuecat, l'aute calme e aunèst.

Totun, legir aqueste libe en lenga d'òc, e mèma en gascon aranés, aquò qu'es mes originau. Qu'ei çò que perpausa l'Institut d'Estudis Aranesi en tot botar en linha l'òbra arrevirada per Antòni Noguès suu son site.

Nouvelle de Jean-Victor Lalanne

Lahontan, Béarn, 1793. Zabéline a failli se noyer, mais Ménin, un jeune pêcheur qui se trouvait à proximité, s’est porté à son secours, et la jeune fille est tombée amoureuse de son sauveur. On trouve dans cette nouvelle tous les ingrédients d’un drame romantique qui tourne au conte et se clôt de la façon la plus rocambolesque qui soit… Si on ajoute à cela la langue utilisée par l’auteur, affectée et même ampoulée, on comprendra comment Ua vengença constitue une œuvre unique dans la littérature gasconne.

Jean-Victor Lalanne (1849-1924) est un des principaux artisans de la première période du Félibrige gascon. Il participa à la création de l’Escole Gastoû-Febus en 1896, et s’impliqua de plus en plus dans sa direction, comme secrétaire, puis comme capdau (président) de 1919 à sa mort.

Manciet — La revista Europe gavidada per Jean-Baptiste Para, que publica dens lo son n° 971 de març de 2010, ua seguida d’articles consacrats a Bernat Manciet, escriuts per Felip Gardy, Clara Torreilles, Eric des Garets, Joan Pèire Tardif, Joan-Francés Courouau, Crestian Coulon, Danièla Estèbe-Hoursiangou, Joan Claudi Forêt e Francés Pic.

Hestau d’antropologia – Lo n° 92 deu Bulletin de l’Institut Aquitan d’Estudis Sociaus que’ns liura ua seguida d’articles de recèrca universitària, a prepaus de la transmission de la lenga occitana en Aquitània. L’I.A.E.S. qu’i publica las contribucions hèitas dens l’encastre deu hestau d’antropologia de Òssagòr de julhet de 2010. L’article de Colette Milhé que’ns da a véder çò qui destorba soventòtas los militants ahuecats e los qui ne’n son pas : la realitat, a còps dolorosa, qui’ns pensam insuportabla e qui deveré totun neurir las nostas accions. Un tròç que’ns parla clar : (…) « Une autre personne que j’interrogeais sur la non-transmission de la langue à ses enfants m’a dit que c’était sa femme qui n’avait pas voulu. Elle-même déclare parler moins bien que son mari alors qu’elle est locutrice naturelle. Une de mes amies qui a moins de 40 ans, (…) a appris à parler avec ses grands-parents, mais prétend elle aussi ne pas bien parler et est réticente à s’exprimer spontanément en béarnais. Ceci amène à deux questions : pourquoi les femmes et qu’est-ce que mal parler selon elles ? »

Mistral abans Mirèio — Maria-Clàudia Gastou no’nse liura pas un estudi de cap a la genèsi de l’òbra mistralenca, mes suu tribalh d’escritura qui lo poèta provençau aviè arron las annadas 1850, mentre que hargava Mirèio, lo son famós poèma epic. Normalizacion ortografica, sintaxica e semantica, fondacion deu Felibrige, publicacion deu prumèr numèro de l’Armana prouvençau, tot aquò que constitueish l’òbra comuna d’un arròu de poètas avinhonés.

Condes deus monts e de las arribèras, de Jacme Boisgontièr & Robèrt Darrigrand. Las edicions Per Noste que tornan editar la famosa garba de contes tradicionaus de Gasconha. Tà’us aver lejuts aus mainatges d’autes còps, que m’avisi de qu’èran e que son enqüèra la sau deu conte gascon. ISBN 978-2-86866-089-3 -- 186 paginas, 13 euros. A comandar a Per Noste Ortès – maison crestian – av. Francis Jammes - 64300- ORTÈS — http://www.pernoste.com/Modules/Commandes/

Qu’es aquò, qu’es aquò ? Les éditions Letras d’Òc ont publié 200 devinettes pour jouer avec les mots et l’imagination de chacun. Une autre façon d’apprendre l’occitan en jouant en famille, à l’école ou en groupe.

André Lagarde est enseignant et conseiller pédagogique en occitan. A commander à : http://www.letrasdoc.org/f/index.php

Màger -Deu 12 au 20 de seteme passat 2011, que’s hasó a Belgrade (Serbia) lo 77au aplec internacionau generau deu PEN-CLUB. Lo 16 de seteme, lo PEN Club occitan qu’estó acceptat a l’unanimitat com seccion deu PEN Club Internacionau, davant l’Assemblada generau. La delegacion occitana qu’èra compausada de Joan Frederic Brun, Pèire Pessamessa e Aurelià Lassaca. Que’ns podem arregaudir d’aquera grana novèla, qui ei de las màgers tà la reconeishença internacionau de la literatura occitana e de la lenga qui la pòrta. Que cau que felicitem la delegacion d’aver sabut portar lo messatge universau de las letras d’òc, e mei que mei Joan Frederic Brun, qui gavida aqueth projècte despuish hèra e qui ved los sons esfòrç recompensats. Mercés e òsca, Joan Frederic ! http://www.jfbrun.eu/penclub/

Escorregudas en Albigés —  Colleccion « Racontes » quasèrn n°2 – Sèrgi Viaule que s’aviè n’i a pas hèra suus camins de l’escritura e de l’auto-edicion, çò qui muisha de que n’a pas paur a la bruma de la critiqua literària occitana, qui soventòtas no’s sap mau de léger çò qu’a a léger e a criticar. A bèths còps, los libes qu’espeleishen e arrés ne’n parla. Qu’ei atau e atau qu’ei e despuish hèra, malaja !